เรียนภาษาญี่ปุ่นยังไงให้เก่งภายในหนึ่งเอนทรี่ ..


น่าน พะเยากันเลยยยย ใครมาอ่านก็คงจะหาว่าผมโคตรโม้เลย
ไม่โม้ๆ เรื่องจริง 

ท่านเคยประสบปัญหาเหล่านี้ไหม?

อ่านตัวฮิระงะนะจนตาลาย
หลับคาหน้าหนังสือ
อ่านคันจิไม่ออก
เฮ้ย ไวยกรณ์จะยากไปไหน?
เรียนไปยังไงก็ไม่เก่ง
แถมหนังสือบางเล่มก็สอนอะไรน่าเบื่อ
ยกตัวอย่างอยู่แค่คุณทะนะกะ กับยะมะดะ


ปัญหาเหล่านี้จะหมดไป

 

แค่

 


"คุณตั้งใจเรียน"

 

ฮา ฮา


ตอบกำปั้นทุบดินแบบนี้ ผมอาจจะโดนชกหน้ากระทืบซ้ำซ้อนเป็นได้ครับ

เอาล่ะๆ เข้าเรื่องๆ


อย่างแรกนะต้องเข้าใจก่อนว่าภาษาญี่ปุ่น ไม่ค่อยมีเสียงสูงต่ำเหมือนภาษาไทย
ฉะนั้นเราไม่ควรแต่งแต้ม แต่งเติมทำนอง อะไรแบบนี้ลงไปในภาษาญี่ปุ่น

บางครั้งเราไปพูดคำๆ เดียวกันกับครูสอนภาษาท่านอาจจะเข้าใจ
(เพราะพยายามเข้าใจ)
แต่ถ้าเอาไปใช้กับคนญี่ปุ่นจริงๆ อาจจะใช้ไม่ได้
(เพราะมันไม่พยายามเข้าใจเรา ฮา ฮา)

อันนี้ยกตัวอย่างให้อ่านกันเล่นๆ

อย่างที่เราชอบๆ กัน ว่าๆ ย่าๆ ม่าๆ อะไรก็ว่าไป
ภาษาญี่ปุ่นมันไม่มีครับพี่น้องงง

คนไทยอย่างเราอ่าน ทากายาม่า แต่คนญี่ปุ่นเขาเรียกว่า "ทะกะยะหมะ"

ยะหมะ (เขียนตามสำเนียงที่ออกจริงละกันครับ) แปลว่า ภูเขา
แล้ว ยาม่า มันคืออะไร เป็นญาติฝ่ายไหนกับอาม่าหรือเปล่าขอรับ? 

ฮา ฮา

คนญี่ปุ่นฟังแล้ว งง คงไม่แปลก เพราะมันไม่ใช่ภาษากรู
แต่คำบางคำ เราก็ดันไปตัดเสียงเขาออกซะงั้น

อย่างเช่น "โออิชี่" ที่ต้องออกชี่ๆ เนี่ย เพราะมันมีเสียงอิซ้ำซ้อนทำให้ต้องออกยาวขึ้น
อันที่เขาให้ออกเสียงยาว เราก็บ้าใบ้ไปตามเสี่ยตัน ไปออกเสียงว่า "โออิชิ"

โอ้วววววววว มันไม่มีครับพี่น้อง ถึงมี มันก็คงไม่ได้แปลว่าอร่อยแน่นอนน่ะ

ฟันธง (แกเป็นหมอลักษณ์หรือไง?ถึงต้องฟันธง)

หรือบางคำ ไอ้เราก็พ่วงกับภาษาไทยดุ้นๆ ไปซะงั้น
อย่าง "คิเรอิ" หรือจะออกว่า "คิเร่" เราก็ดุ้นๆ ไปที่เสียงนี้กันเลย "ขี้เหร่"
โอ้ววววววว ความหมายเปลี่ยน ขี้เหร่ กับ คิเร่
นี่นางฟ้ากับซาตานกันเลยทีเดียวครับพี่น้องง

จะว่าไงดี อยากเก่งภาษา ต้องหัดกระแดะเป็น ...
กระแดะพูดไปร่ำเรื่อยเปื่อย เดี๋ยวมันก็ได้เองครับ


อีกคำที่ผมเห็นว่าจะเป็นปัญหาในการออกเสียง
หรือเราพยายามเอาไปพ่วงกับภาษาบ้านเราก็ไม่รู้สิครับ

อย่างเช่น "ฉะโจ" ซึ่งแปลว่าเจ้าของบริษัทเนี่ย เราก็ดุ้นๆ ไปเป็น "ซาโจ้"
อันนี้เคยเจอมากับตัว และไม่เข้าใจครับ ทำไมต้อง "ซาโจ้"
ทั้งๆ ที่คำนี้ก็สามารถออกเสียงแทนได้โดยใช้ ฉ ฉิ่ง จะไปใช้ ซ โซ่ ทำไมให้วุ่นวายขอรับ


ปัญหาต่อไป มันคงเป็นเรื่องฟัง
ที่บางทีเราก็จับไม่ได้ว่าพี่ยุ่นตรงหน้า มันพูดอะไรกับเราบ้างฟระ

ผมแนะนำว่า เราไม่จำเป็นต้องฟังออก 100 เปอร์เซ็นต์ เอาสักห้าสิบ หกสิบก็พอแล้ว
เอามาห้าสิบ ทอนมันไปห้าสิบ ที่เหลือกรูแปลเอง เดาประโยคที่เหลือทั้งหมด

วิธีการนี้ใช้ได้ดีมานักต่อนักกับหลายๆ สถานการณ์
ภาษาญี่ปุ่น ฟุ่มเฟือย เฟ้อฟุ้ง เหมือนเงินเยน

บางทีมันต้องการจะสื่อว่าไปกินข้าวเนี่ย ต้องพูดอ้อมโลกกกกกก สามรอบถ้วน
หรือจะทวงเงินกรู มันก็พากรูวนรอบเกาะก่อนยี่สิบรอบ

ถึงได้เข้าใจว่ามรึงหมายความจะทวงเงินกรูใช่ไหม
(อันนี้ยกตัวอย่างนะ)

ผมถึงแนะว่าฟังมาหนึ่งร้อย ทอนมันไปห้าสิบ แค่ห้าสิบเราก็สามารถเข้าใจทั้งเรื่องแว้วว
ต้องยอมรับอีกว่าคนไทยอย่างเราๆ จะแยกแยะ เสียง "ซุ สุ ทสึ" อะไรเทือกนี้ไม่ออก
หรือไม่ว่าจะเป็น "ชิ จิ ฉิ" อะไรนี่เราก็แยกไม่ได้เหมือนกัน

แนะนำว่าให้จำเป็นคำศัพท์ จำได้แล้วมันจะทำให้เราฟังง่ายขึ้น
และมองเห็นหน้าตาคำศัพท์นั้นๆ มันกระเด้งกระโดดมาอยู่ตรงหน้าเราเป๊ะๆ

เห็นไหม ง่ายนิดเดียว (ที่เหลือยากหมด ฮา ฮา)

 

มาที่คันจิ ถึงจะอ่านไม่ออก ก็อย่าไปตระหนกตกใจให้มาก
เอาคร่าวๆ ผสมมันไปมา ความหมายมันวนเวียนครับ

เรียนคันจิ ต้องรู้จักจำความหมาย มากกว่าจำเสียงอ่าน
เพราะถึงจำเสียงอ่านได้ มันก็ช่วยอะไรเราไม่ได้มากหรอก
บางครั้งไปผสมกับอีกตัว มันไปอยู่ด้านหน้าบ้าง ด้านหลังบ้างก็อ่านไม่เหมือนกันแล้ว
ถ้าจำความหมายได้นี่แน่นอนกว่าขอรับ อย่างน้อยเราก็เดาได้ว่ามันกำลังหมายถึงอะไร


เชื่อไหม จำความหมายได้มันมีพลานุภาพมากกว่าจำเสียงอ่านยิ่งนัก
ท่องไป อ่านไปเป็นนกแก้ว นกขุนทอง แต่เราจำได้ไม่หมดนะขอรับ
สำหรับใครที่จำได้ ผมก็ขอซูฮกยกให้ครับ เก่งจริงๆ 


เขียนนี่ยิ่งไม่ต้องเครียด คนญี่ปุ่นสมัยนี้ เขียนคันจิไม่ได้ อ่านไม่ออกก็มีเยอะไป
บอกแล้วไงขอรับ คร่าวๆ พอ 
แต่สำหรับคนที่อยากจะไปเป็นนักแปลอะไรแบบนั้นก็ต้องทำการบ้านหน่อยล่ะ


แฮ่กๆ


จบดื้อๆ

 

เฮ้ย จริงดิ

 

 

จริง

 

 

ผมเหนื่อยแล้ว

 

ฮา ฮา

 

 

Comment

Comment:

Tweet

อ่านไปขำไป โถ่ cry

#75 By นัทโตะกิ on 2015-04-03 23:08

#74 By (180.183.192.19|180.183.192.19) on 2014-04-10 13:47

กัมบาริชิได คับ. ขึ้นอยู่ที่ความพยายามของเราเองเท่านั้น

#73 By ริว ฮานาอุเอะ (103.7.57.18|27.55.4.21) on 2012-05-27 20:33

เอามันมาห้าสิบ ทอนมันไปห้าสิบ ที่เหลือกุแปลเอง ชอบ ๆๆคะ

#72 By scEAnE on 2012-05-19 02:04

ขอบคุณมากค่ะ >_< cry

#71 By ニッコリ on 2012-05-06 21:33

55555555 เป็นแบบที่คุณบอกจริงๆ สุดยอดค้าา ><confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile

#70 By chacha (103.7.57.18|223.206.242.28) on 2012-05-01 21:17

ありがとう ございます。

#69 By jak (49.49.134.108) on 2012-04-17 23:11

จริงๆ คนเรียนญี่ปุ่น ต้องแย้งให้มากๆ
* ชาบางยี่ห้อ ออกเสียงผิด จาก \"อิชิตัน\" มันต้องออกเสียงเป็น \"อิจิตัน\" ซึ่ง อิจิ แปลว่า หนึ่ง แล้วก็เขีบยเลขหนึ่งไทยซะตัวทั่วหม้อแกงแต่ ออกเสียงเป็น อิชิ ซึ่งแปลได้ว่า ก้อนหิน, ความตั้งใจ และอีกมากมาย
แล้วจะมาใช้เลขหนึ่งไทย ประดับประดาไปทำไม
อีกอันหนึ่ง 緑茶 อ่านว่า เรียะคึ/คุ จะ แปลว่า ชาเขียว ไปแปลเป็น ภาษาอังกฤษ ว่า กรีนทรี (ถามหน่อย เด็กเตรียม อนุบาล จนถึง ม.3 และ พ่อๆ แม่ๆ เรา เขา รู้ไหม กรีนทรี คืออะไร)
** โฆษณา อีกตัว みらい ออกเสียง ว่า \"มิเรอิ\" ได้ไง มันต้องเป็น \"มิรัย หรือ มิระอิ\" ทำนองเนี้ย
สรุป เราๆอย่าไปเชื่อ โฆษณาเรื่องการออกเสียงภาษาให้มากๆนัก ถาม อาจารย์ ที่รู้ หรือ ผู้รู้ แล้วเราจะหัวเราะ สินค้านั้นๆ ว่า ออกสื่อมาได้อน่างงัย คนทำสื่อจบอะไรมา น่าเสียดายเจ้าของที่จ่ายค่าจ้างให้กับคนทำสื่อ
แต่อย่าลืม สื่อก็คือสิ่งชวนเชื่อโฆษณาที่ให้คุณๆ น้องๆ เชือถือเพื่อซื้อ และสุดท้ายต้องการให้เราสนใจในสิ่งที่เขาทำผิดพลาด คล้ายๆ คือสร้างกระแสะสื่อ ให้เราซื้อสิ้นค้านั้นๆ มาดู มาชม มาพิสูจน์ ว่ามันเท็จจริงไหม
ในฐษนะทีพี่เรียนมาด้านภาษา พี่บอกว่า พี่เครียด กับ คนทำสื่อจริงๆ
ธนกฤต

#68 By ธนกฤต (110.49.57.217) on 2011-08-31 02:38

5555 ขำมาก นึกภาพตามตรงที่ยกตัวอย่างคนญี่ปุ่นจะทวงตังค์
Hot! Hot!

#67 By walker on 2011-06-12 17:43

อะลิกะโตะ โกไซ้มัธ ค่ะพี่confused smile

#66 By bastty (125.25.61.239) on 2011-06-08 19:37

confused smile ขอบคุณค่ะที่แนะนำมา จะลองทำตามดูนะค่ะ

#65 By bastty (125.25.61.239) on 2011-06-08 19:34

arikatoมากค่า ><big smileconfused smile cry surprised smile

#64 By I$hi/\/\@ru yu/\/\! (223.207.45.47) on 2011-05-17 10:33

ขอบคุณค่ะ

#63 By Aye~~~ TronG-ka ... Baka on 2011-03-22 20:50

ขอบคุณมากๆๆค่ะ

#62 By (118.172.46.133) on 2011-03-01 14:47

อยากเรียนบ้าง แต่ที่นี่แพงจัง
ขอบคุณค่ะ เป็นประโยชน์มากๆ เลย
เพราะเราเรียนภาษาเองอ่า 55+
แล้วเราน่ะ ติดออกเสียงสั้นๆ
แต่เราได้ยืนเพื่อนๆ มันออกเสียง
กันบ่อยเลยพวก โนซาว่า นาคาจิม่า ไรงี้
แต่เราจะออก แบบที่ตะเองพูดอ่าค่ะ
เราก็เลยคิดว่าเราออกเสียงผิด
เพราะคนอื่นๆ เค้าออกเสียง แบบ ม่าๆ หมดเลย
55+ ที่จริง เราเกือบจะเปลี่ยนไป
ออกเสียงตามเพื่อนๆ แระหละค่ะ
แต่ว่า มันไม่ชินปาก 55+

#59 By HouSeKI (117.47.142.229) on 2009-03-31 11:28

ขอบคุณมากกนะคร้า าbig smile

#58 By ITEM2IDOL on 2009-03-20 13:07

ฮา...
แสดงว่าบทเรียนนี้มาจากมินนะโนะนิฮงโกะเหมือนกันอ๊ะเปล่าหว่า

ถ้าจับจุดได้แล้ว ผมก็ฟังออกนะ su tsu zu shi chi ji แต่เฉพาะคนที่เคยได้ยินเสียงแล้ว หรือเริ่มชินเสียงแล้วเท่านั้นแหละ = =' เพราะบางคนมานี่ฟังยากมากเหมือนกัน ต้องทำใจแล้วล่ะ อย่างนั้น
(โดยเฉพาะข้อสอบฟังบทสนทนา ไม่ชินเสียงอย่างแรง ไม่ชัดอีกต่างหาก ...โดนกรอจนเร็วเป็นจรวดอีกต่างหาก ปวดหั๊วววว)
ฮาๆ

sad smile

#56 By grammarman on 2008-10-13 03:41

พี่ ๆ คันจิน่ะไม่เท่าไหร่ ไวยากรณ์ยากกว่า ฮา ฮา

#55 By ปอระตา (222.123.62.204) on 2008-09-28 13:55

ใช่...ตั้งใจเรียนค่ะ ^^

#54 By RIKO~Y on 2008-09-21 23:33

Hot! Hot! โดนมากค่ะ
ซึ้งเลยที่บอกว่าเค้าพูดอะไรเราฟังไม่รู้เรื่อง นี่ขนาดเป็นเทปนะเนี่ยwink

#53 By xi on 2008-09-21 23:27

ตอนนี้ก็เรียนอยู่เหใชมอืนกันค่ะ
และปัญหาที่พี่ว่า..มาหมด = =
แต่ก็...ชอบดูการ์ตูนค่ะ มันเลยค่อยๆซึม...
เพราะแบบนี้รู้สึกว่าช่วยได้เยอะไงไม่รู้นะคะ 55+

#52 By 「®alunà 」 on 2008-08-29 13:12

big smile big smile
อ่านไม่รู้เรื่อง...จับความไม่ได้...เลย
big smile big smile
รู้แต่ว่าต้องขยัน ๆๆๆ ถึงจะประสบ..สำเร็จในทุกเรื่อง
big smile big smile

#51 By genkilee9@gmail.com (117.47.202.227) on 2008-08-29 08:05

เขียนเหมือนช่วย เอ๊ะหรือไม่ช่วย
ไม่สิเรามันไม่พยายามเองT_T

#50 By ฿฿- Try -฿฿ on 2008-08-29 01:07


ขอบคุณสำหรับคำแนะนำคะ

ตอนนี้ก็กำลังเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่

อา อิ อุ อยู่เลย



ปล. แวะไป blog เราบ้างนะ

#49 By Natural Disaster on 2008-08-28 23:54

เขียนกี่ทีก็ฮาแตกนะคับเนี่ยพี่เรา ฮ่าๆๆๆ

มาสะดุดไอ้ตรง 山田さんと田中さん ก๊ากกกก
โดนผมเต็มๆ sad smile

เห็นด้วยครับ ไม่ว่าจะเป็นภาษา หรือเรื่องอะไรก็ตาม
ถ้ามี "ความตั้งใจ" อะไรๆก็ประสบความสำเร็จครับ
ถึงจะไม่มี すごくいい先生 มาสอนเหมือนคนอื่นเขา 
แต่ด้วยความตั้งใจ(มั้ง)ของผม และรู้ว่าจุดมุ่งหมายที่เรียน เรียนไป "เพื่ออะไร"

เรียนเอง อ่านเอง ... ถ้าตั้งใจจริงก็ย่อมทำได้คับ big smile

ปล.ตอนนี้กำลังขะมักเขม้นเตรียมตัวสอบวัดระดับอยู่คับพี่
เลยไม่ค่อยมีเวลาอัพบล็อคเลยคับ

#48 By ウィン on 2008-08-28 23:45

โซ่ เดส โหย่ว เนะ sad smile

#47 By ★ MisasaKi ★ on 2008-08-28 18:03

ใช้ได้ทีเดียว จะจำไปใช้ค่ะ
แต่ตอนนี้ขอไปสอบให้ผ่านก่อนนะ

#46 By uregus on 2008-08-28 16:37

ขอบคุณสำหรับคำแนะนำครับ
big smile

#45 By BBOnLY on 2008-08-28 14:19

Hot! Hot! open-mounthed smile
ปัญหาคือ อ่านไปก้อจำไม่ได้ซักอย่างค่า 55+

#44 By bloodywidly on 2008-08-28 12:00

ฮ่า ไวยากรณ์ผมยังพอมั่ว+เดาๆได้ เเต่คันจิ *สลบ*จำไม่ได้เล้ย อยากจะร้องไห้
ส่วนเรื่องฟังคนญี่ปุ่นพูด...ผมศึกษาจากอนิเม ฮาๆ

ปล. นั่นสิ คนญี่ปุ่นสมัยนี้หลายคนก็จำคันจิไม่ได้หรอกเนอะ...(เคยดูเกมโชว์ของญี่ปุ่นเเล้วเค้าเเข่งกันเขียนคันจิ )
ปล2. ขออนุญาติเเอดบล๊อค หุหุ

Hot! Hot!

#42 By もみじ★ on 2008-08-28 11:00

ล้ำลึกมากครับ Hot!

ว่าแต่ ยาม่า เป็นอะไรกับ อาม่า confused smile

#41 By manop on 2008-08-28 00:59

เอ้อใช่ ตอนเด็กๆเคยเรียนภาษาจีนงูๆปลาๆ แต่เอามาช่วยได้เยอะเหมือนกัน
โคดันฉะที่รัก...

เคยต้องพิมพ์ตัวคันจิที่เป็นคำโบราณ เปิดหาในดิกไม่เจอแทบร้องไห้

เรื่องจำความหมายนี่เป็นวิธีที่ใช้จริงๆค่ะ เพราะคำอ่านไม่สามารถแม้แต่น้อย

เปลี่ยนให้มันเข้ากับภาษาที่เราคุ้นเคยมังคะ ถ้าใช้ตามแบบดั้งเดิมคนอาจไม่เข้าใจก็เป็นไ้ด้ sad smile
ทุกอย่างสำเร็จได้ด้วยความตั้งใจ double wink

#38 By aisawan on 2008-08-27 23:10

ทานากะกับยามาดะนี่โดนสุดๆค่ะ 555
กี่เล่มๆก็ยามาดะ ทานากะ- -''

ฮิรางานะยังพอไปรอดแต่เจอคันจิถึงตาย..OTL

ขอบคุณสำหรับคำแนะนำดีๆนะคะ^^ Hot!
ปล. นอกจากมีคุณ ยามาดะ แล้ว คุณทานากะ
ยังมีคุณ อะกิโกะ อีกนะค่ะ เจอทุกวัน

ชื่อคนญี่ปุ่น มันมีแค่นี้หรอเนี่ยยยยยย

#36 By fridayparty on 2008-08-27 21:36

Hot!
เรียนมาสองปีกว่าๆแล้ว ยังไม่พัฒนาเลยค่ะ แอบเศร้า งงๆ ไวยากรณ์ กะ คันจินี่แหละ


บล็อคพี่นี่ ให้เกร็ดความรู้มากๆเลยค่ะ

ถามนึดนึง .. sad smile
พี่เคยสอบวัดระดับมั้ยค่ะ ได้ที่เท่าไหร่แล้ว?

ขอบคุณค้า

#35 By fridayparty on 2008-08-27 21:34

แหะๆ ขอบคุงคร้าบบบ

เพิ่งเรียนญี่ปุ่นปีนี้ปีแรก

คันจิเน้นจำความหมายเหมือนกัน เสียงอ่านจำไม่ไหว= =

คำศัพท์ หาการ์ตูนมาดูเยอะๆ 55+

ส่วนตัวเน้นความเข้าใจ+ความเคยชิน มากกว่าท่องจำฮ่า

ไม่รู้จะใช้วิธีนี้ได้อีกนานแค่ไหนsad smile

#34 By SouL &M on 2008-08-27 21:21

ตรงตามคุณน้องว่าทุกประการเลย

โดนเฉพาะซาโจ้......ทำไมต้องซาโจ้
ชอบอ่านโจโจ้เรอะ

อีกเดี๋ยวต้องเจอสอบวัดระดับกันอีกแล้ว กระซิกๆ
งานนี้ต้องจำใจจำเสียงอ่านล่ะตัวเอง
(แต่เวลาแปลงานจริงไม่เคยจำเลยว่ามันออกเสียงว่าไง)

#33 By Ryuo WiZ@rD on 2008-08-27 20:20

หาแฟนเป็นญี่ปุ่นดูท่าจะเป็นวิธีเรียนที่เร็วที่สุดsad smile
เ่อ่อ... เรื่องคันจินี่มีอีกวิธี คือ...


ไปเรียนภาษาจีนมาเซ่

#31 By BakaX3 on 2008-08-27 18:39

พึ่งหัดฮิรากานะคาตาคานะเองอยู่ 55+
ได้มาอ่านแล้วรู้สึกดีขึ้นเยอะ
ยังไงก็ต้องตั้งใจสินะ open-mounthed smile

#30 By Misaki_Eroi*2 on 2008-08-27 18:38

เครียด แกรมม่าค่ะ ผับรูป คำช่วย อะไรไม่รู้ เยอะโคต-รๆ





แต่เอ็นทรีมีประโยชน์มากค่ะ surprised smile

#29 By a.while on 2008-08-27 18:38

หนูก็เรียนญี่ปุ่นอยู่ บอกตรงๆเบื่อมากเลยคุณมิล**กับคุณยามาด**เนิ้ย

เป็นประโยชน์ดี ขอบคุณค่ะ

ป.ล.ขอแอ็ดนะคะconfused smile
คำแนะนำดีมากครับ
แต่ยังไง ก็ยากอยู่ดี

sad smile

#27 By เซงจริง on 2008-08-27 18:07

คำแนะนำแจ่มมากพี่
จะลองไปใช้ดู
ขยันลูกเดียว!!
น่าน อ่านแบบขอไปทีแต่มันดี
(เหอๆ)

#26 By pair on 2008-08-27 16:49

คันจินี่ เป็นอะไรที่ต้องตะบี้ตะบันท่องจริงๆนะ
ว่าถ้าเขียนแบบนี้ ความหมายแบบนี้

แต่เป็นคำแนะนำมีดีมากเลยคะ
ปลายปีนี้จะสอบวัดระดับอยู่ด้วย
ยังไม่ได้เริ่มต้นอ่านเลย

#25 By Yuki ARASHI on 2008-08-27 16:11